ブルーバード 試譯

 


Blue Bird

作詞/作曲:水野良樹
編曲:江口亮
歌:いきものがかり(生物股長)

你說既然展翅飛翔 就不要再回來
唯一的目標就是 蔚藍的 蔚藍的 那片天空
 
還沒能學會"傷心" 現在開始能夠掌握"剎那"
對你所抱持的 這份感情 現在也轉變成"言語"
 
從未知世界的夢中覺醒
張開翅膀飛奔出去
 
你說既然展翅飛翔 就不要再回來
唯一的目標就是 潔白的 潔白的 那片雲
你知道若能衝出去 就可以找到答案
像要逃脫般 蔚藍的 蔚藍的 那片天空
蔚藍的 蔚藍的 那片天空
蔚藍的 蔚藍的 那片天空

像是燃燒殆盡的聲音 鏽蝕的古窗崩壞了
厭倦了的錯誤 看吧捨棄而去 不會再回頭
 
高唱的心跳 與呼吸共鳴
踢破這扇窗 飛奔出去

你說只要飛奔出去 就可以得到手
誘惑著的是 遙遠的 遙遠的 那個聲音
因為太過耀眼 緊握著你的手
像在求取般 蔚藍的 蔚藍的 那片天空

明明知道會墜落 就算那樣 還是要繼續追逐那道光芒

你說既然展翅飛翔 就不要再回來
尋找著的是 潔白的 潔白的 那片雲
你知道若能衝出去 就可以找到答案
像要逃脫般 蔚藍的 蔚藍的 那片天空 
蔚藍的 蔚藍的 那片天空
蔚藍的 蔚藍的 那片天空

=======================================

仍然是主詞不清楚的一首歌。Orz
可能是我功力還不夠,但是我任性地想翻成「你」......
 
主唱的服裝總是很樸素,但是聲音非常清亮。
這個團大有可為啊!!!
 
 

Prisoner Of Love 試譯

 

 
Prisoner Of Love
 
作詞:宇多田光
作曲:宇多田光
 
用冷靜的表情說著謊
笑著 一副厭煩的樣子
滿腦子只想著享樂
 
強求不存在東西的憂鬱藍調
大家都求取著安逸
已經很滿足卻仍然互相搶奪
追逐著愛的黑影
 
無聊的每天突然變得閃閃發光
從你出現的那天開始
孤獨也好痛苦也好我都覺得無所謂
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love
 
生病的時候 健康的時候
暴風雨時或晴朗時都要與你共同前進
 
I'm gonna tell you the truth
選擇了其他人不知道的辛苦方式
支持著我
我只稱呼你為朋友
 
逞強或貪求都變得沒有意義
從被你愛上的那天開始
不管自由或悠哉一個人就只是空虛
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love
 
Oh 只差一點點
Don't you give up
Oh 請絕對不要放棄
  
殘酷的現實越把兩人拆散
越是會更強烈地互相吸引
不管幾次不管幾次我都能努力
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

平凡的日常生活突然變得閃閃發光
從心被你奪走的那天開始
孤獨也好痛苦也好我都覺得無所謂
I'm just a prisoner of love
Just a prisoner of love

Stay with me, stay with me
My baby, say you love me
Stay with me, stay with me
不要丟下我一個人
 
=============================
 
很喜歡這首歌。
 
日文麻煩的地方在很喜歡省略主詞,翻譯時真的很困擾,
因為真的不知道這動作是誰做的!
我想這是許多話用日文講起來很普通,但翻成中文卻會變得很肉麻的主要原因吧。

 

說到假髮...

昨天發生了假髮事件,加上捲心餅說也想扯假髮... XD
不小心就想到這段影片。
非常好笑!
所以試著翻了一下...(沒有逐字逐句翻啦!)

我超喜歡假髮那一段啦!XDDDDD
 

 
主人:啊買這個真是買對了,只要戴上了就聽得懂狗狗在說什麼了。
    趕快戴著跟我的愛犬John一起去散步吧!好!John!
   John!去散步了!John!過來!John!
 
John:汪汪汪汪汪汪汪汪汪!
 
主人:嗯你說什麼?好趕快來聽一下!
 
John:耶~!散步耶!散步好開心!
 
主人:啊~你好可愛呀!散步真的很開心啊!
   果然戴著這個就能夠和你心意相通了!太好了!
   John!我們去散步吧!啊對了,我們來比賽跑到那根電線杆那邊!
   看我跟你誰跑得比較快!我不會輸給你的!
   要開始了喔~預備~~~跑!!!!
 
John:汪汪!
 
主人:什麼?
 
John:...看你得意的樣子真討厭啊!
 
主人:什麼啊!不准說我討厭啦你!我很興奮很認真地要跑耶!
   你這傢伙竟然這樣說!
   好啦我知道了我們去散步吧!散步很開心吧John!走我們去散步!
   (牽著John走)
   散步感覺很棒吧John!
 
John:汪汪!
 
主人:嗯?什麼?
 
John:跟我玩!跟我玩!
 
主人:玩嗎?好我知道了!那就用John最喜歡的這顆球來玩吧!
   John你最喜歡的對吧!
   好!現在我把球丟出去你要把球撿回來喔,知道嗎?
 
John:我已經玩膩了啦!
 
主人:咦?
 
John:為什麼我非得把你每次每次丟出去的球撿回來不可呢?
   這有什麼好玩的啊?
   我跟你說啊,不要以為這樣狗就會高興喔!
 
主人:(丟)去撿回來!
 
John:(奔)好開心~~~~~
 
主人:搞什麼啊!明明就很開心啊!果然狗就是喜歡玩球啊!
    John!把球撿回來!
   啊~好棒好棒!
 
John:再一次!再一次!
 
主人:果然你最喜歡用這個球玩了!John好棒啊!
   好,再來一次!要把球撿回來喔!
   (丟)
 
John:哇~~~~~~(奔)
 
主人:啊好可愛呀!
 
(球掉到水池裡了)
 
主人:啊!球掉到水池裡了!John不要撿了!
   球掉到池子裡了,John回來吧!John!
 
(此時從水池中出現了...)
 
主人:哇!從池子裡好像出現了什麼神仙的樣子!
   怎麼好像「金斧頭和銀斧頭」的樣子!
 
神仙:你掉的是這顆金球嗎?
 
John:不,我掉的球沒有那麼漂亮。
 
主人:John真了不起,很誠實呢!
 
神仙:那麼,你掉的是這顆銀球嗎?
 
John:不,也不是。
 
主人:啊~他真誠實真了不起!
 
神仙:那麼,是這顆普通的球嗎?
 
John:不,不是。
 
主人:咦?John,就是這顆啊。
 
John:我掉的...是鑽石啊!
 
主人:你這個騙子!!
 
John:那個啊,從池子裡面跑出來奇怪的歐巴桑,球被拿走了...
 
主人:是你害的吧!是因為你說謊啊!說什麼鑽石,這是說謊啊!
   John,說謊是不對的!
   如果你誠實說的話,那金球和銀球都可以拿到啊!
   你真是太糟的一隻狗了啦真是的...
 
老伯:啊~好可愛的狗狗啊!
 
主人:啊你也來散步嗎?
 
John:假髮!是假髮啊!這個老伯戴假髮啊!看起來超不搭的啊!
 
主人:不要說傻話啦!
 
老伯:嗯?你說什麼?
 
主人:啊沒有啦沒有啦...

老伯:毛很厚呢!
 
John:羨慕嗎?蛤?很想要嗎?
 
主人:John!不要亂說啦!
 
老伯:嗯什麼?
 
主人:啊啊啊沒什麼...
 
(老伯離開)
 
主人:你不要亂講啦!雖然只有我聽得到,但是不要亂講話啦!
 
John:不要管那個啦!快點丟球!快點丟球!
 
主人:好啦我知道了啦!(丟)
 
John:哇!(奔)
 
主人:好像真的很開心的樣子呢!好,John,把球咬回來!
 
(John咬回來的是...)
 
主人:你在幹什麼啊你!你咬的是剛剛那個老伯的假髮啊!
   你到底在想什麼啊!
 
John:欸欸!我們用這個玩吧!
 
主人:怎麼可以啊你這傢伙!很噁心耶用這個玩!這很可怕耶...(丟)

John:哇~~~~(追)
 
主人:不要去啦!
 
(假髮也釣到水池裡)

主人:哇又掉到水池了,哇神仙又出來了!John快點回來!
 
(John咬著金假髮回來)
 
主人:你現在才那麼誠實幹麼!現在拿回金假髮要怎麼辦啦!
 
(出現漂亮的女生狗狗)
 
漂亮狗狗:午安!
 
John:午、午、午、午、午、午、午、午、午安!
 
主人:喂!John!John!
 
John:(失神)
 
主人:糟糕!這傢伙戀愛了!John你喜歡剛剛那個女生吧?
 
John:喜...喜...喜歡個頭啦喜歡個頭啦!
我...我我對女生一點興趣...都沒有!
 
主人:哇真好理解!你完全就是喜歡那個女生嘛!
   唉呀不要害羞啦,你也到這個年紀了!
   那現在就去跟那個女生告白,說你喜歡她啊!
 
John:在說什麼傻話啊!
   那個女生是有血統證明書的約克夏!我是雜種!
   想也知道我們是不可能在一起的!
 
主人:你在說什麼啊John!
   聽好,戀愛和血統什麼的一點關係都沒有!
   最重要的是Heart啊!
   現在最重要的就是把你的心意直接告訴她,我會陪在你身邊的!
   我們現在就去跟那個女生告白吧!
 
John:我知道了!我現在要一口氣,去跟那個女生白看看!
 
主人:不,是告白啦!
 
(告白(こくはく)也可以用告(こく),但John說成「白」(白って見る))
 
(到了約克夏的家)
 
主人:John!加油!先自我介紹啊!
 
John:那...那個...初次見面!那個...那個...妳叫什麼名字?
 
約克夏:我叫Catherine,你呢?
 
John:Jo...Jo...Josephine!
 
主人:騙子!你叫做John!不是Josephine!
   不准耍帥啦!快點跟她說你喜歡她啊!
 
John:我從以前、從以前、就一直很喜歡妳!
   從朋友開始也沒關係...請跟我結婚吧!
 
主人:太快了!太快了啦!

Catherine:好!
 
主人:就這樣答應了啊?
   太好了John!你要結婚了John!
 
John:謝謝你!真的,真的謝謝你!
 
主人:不要說這個啦,你做的太棒了John!
   但是John,在結婚之前,你要先跟Catherine的主人打招呼喔!
 
John:欸欸,這個主人一定是個美女耶!
   下次,我們一起去double-dating啊!
 
主人:啊~好啊!如果主人很可愛的話我們就一起去double-dating吧!
   好緊張啊!
   那...那個,不好意思!
 
(走出來的是...)
 
老伯:有什麼事嗎?
 
主人:......
 
 

カリキュラム 試譯

 

 
作詞:依布サラサ
作曲:Anders Hellgren・David Myhr

功課表
 
社會學課程 尋夢的日子 為什麼要催促我呢
但是今晚意外地通過 考試範圍在這裡
 
提前預習 溼熱的夏天啊
冬天就 indoor movies 夜遊!年終聚餐!Yeah!
 
一直都任性的貓 玩耍的日子就好好玩
這樣的功課表 比海還要深
請給我有薪休假 假日就是要休息
這也是功課表 上課很重要!
 
幾何學的小組討論 交報告的日子 請一定要來喔
沒想到今晚意外地不順 最後期限就在眼前
 
昏昏欲睡 甜美的春天啊
秋天也 indoor movies 賞花!迎新會!Yeah!
 
一直都認真的猴子 學習的日子就認真學
這就是功課表 比山還要高
請給我選擇題 錯了就是錯了
這也是功課表 好想要學分!
亂七八糟地 如果找到了夢想 就會離開了吧 
 
一直都任性的貓 玩耍的日子就好好玩
這樣的功課表 比海還要深
一直都認真的猴子 學習的日子就認真學
這就是功課表 比山還要高
請給我未來的門票 目標要好好實現
這是功課表 離終點很近了
亂七八糟地 如果實現了夢想 就永遠在一起

===========================================

昨晚突然把這首歌找出來聽,突然就很想翻翻看。
一邊聽就一邊想到那些看來彈性極佳的菌們跳來跳去的情景...
翻得有點糟,不知道為啥找不到其他字詞代替,
我明明覺得這首歌歌詞超可愛的。T__________T

如果有菌的手機吊飾就好了...かもすぞ!!!XD
 
 

Hello 試譯

 
Hello
 
Lyrics:Kiyohito Komatsu
Music:Jonas Myrin, Patrik Berggren, David Astrom
Manipulate:Koma2 Kaz
Song:w-inds.
   
I smile
看見像雨乍停後的涼風般的妳
想要 更瞭解妳
不知為何心中滿溢著溫柔
 
避開水灘
飛濺的水珠
柔軟地震動著
現在從妳那吹來的風
拂上我的臉頰
 
Hello...Hello...
越發出聲音
Hello...Hello...
就越來越靠近
不管如何地重生
都要和妳並肩而走
季節就在其中流轉
 
I stay 是的已經決定了
在未來的想像中浮現
 
別以為是隨手可得的夢
這世界中唯一僅有的
在睜開眼睛的一瞬間(在睜開眼睛的一瞬間)
變成現實
 
Hello...Hello...
第一次聽到的
Hello...Hello...
呼喚我的叫聲
從那次的相逢到現在
還有之後的未來
都要與妳共度所有的四季
 
擺動的黑髮像要透出光一般
背影柔美的妳的背上
讓我像是能看到翅膀
 
Hello...Hello...
從此之後
Hello...Hello...
到昨天為止的夢
都在時代中流逝而去
一邊灑落下影子
兩個人一起生活
 
不管如何地重生
都要和妳一起走下去
全都在現在在這裡
 
Are you the one?
I'm dreamin' of
Are you the one?
I want you to know
You're the one
I'm lookin'for
I'm wishin'for
I'm lovin'for
-----------------------

這是我第一次在翻歌的時候強烈地覺得應該用「妳」這個字。
之前在看Long Road的中譯時對「妳」這個字很反感,
因為那首歌對我來講是勵志歌,不是一首情歌。
 
可是「Hello」這首歌就是一首正統的情歌。
小松先生的詞很溫柔,很漂亮,充滿感情卻不會太露骨;
所以我很認真地修飾字詞,希望不要和原文有太大的落差。
這首歌不能完全逐字逐句翻,否則真的會變得很怪。
我想了很久的地方是:
「揺れる黒髪は光を透かすほど 後ろ姿しなやかな君の背中に
翼が見えたような そんな気がした」這一段,
最後決定翻成:
「擺動的黑髮像要透出光一般 背影柔美的妳的背上 讓我像是能看到翅膀」
因為「そんな気がした」再硬翻成「我這樣覺得」就破壞掉整段的氣氛了。
 
很感謝「カプチーノ」的中譯者,
因為看完「她」(姑且當作是「她」)的中譯後,
我希望自己也能像她一樣,不要只看到字面上的意思,
而能把更深的涵義以順暢漂亮的中文表達出來。
 
033

033

Author:033
 
負けないよ、自分に。
  

跟我一起碎碎念
Customers
Search
備えよ、常に!