大根役者
主唱大人在blog中稱自己是百年一度的大根役者,
看了おひとりさま第一話之後忍不住要贊同他的話。XD
日文的「大根役者」,直翻中文的話是「白蘿蔔演員」,
簡單來說就是指演技很彆腳的演員。
在日文中「当たらない役者」指的是「不會紅的演員」,
而食物中毒的日文是「食当たり」,也就是說動詞都是「当たる」。
但因為白蘿蔔有很多酵素對腸胃很好,所以白蘿蔔是「不會中毒的食物」!
取其諧音「当たらない役者」就變成了「不會紅的演員」了。
所以就乾脆變成大根役者了!
(呼~被我寫得好曲折!)
另外也有一說是指演技差的人常常演馬的前後腳,
而前後腳常常是白的,讓人聯想到白蘿蔔。
或者剛開始演戲的人常常只是預備的,被稱為「ダイコウ」(代行),
後來訛傳了就變成「ダイコン」(白蘿蔔)。
還有一說是,白蘿蔔是「白い根」,也和「素人」(外行人)諧音。
也有說是因為不會演戲的演員在台上就像根白蘿蔔一樣白白直直的,
所以就直接叫大根役者。
總之頗多種說法,大部分都是諧音or跟大根的外表相關就是了!
在日本yahoo查「大根役者」,
相關的關鍵字竟然出現了「水嶋ヒロ大根役者」、「長谷川京子大根役者」,
害我忍不住笑出來......
希望以後主唱大人的名字不要也真的跟大根役者連在一起啊!
(雖然他自己也這樣說了~XD)
簡單來說就是指演技很彆腳的演員。
在日文中「当たらない役者」指的是「不會紅的演員」,
而食物中毒的日文是「食当たり」,也就是說動詞都是「当たる」。
但因為白蘿蔔有很多酵素對腸胃很好,所以白蘿蔔是「不會中毒的食物」!
取其諧音「当たらない役者」就變成了「不會紅的演員」了。
所以就乾脆變成大根役者了!
(呼~被我寫得好曲折!)
另外也有一說是指演技差的人常常演馬的前後腳,
而前後腳常常是白的,讓人聯想到白蘿蔔。
或者剛開始演戲的人常常只是預備的,被稱為「ダイコウ」(代行),
後來訛傳了就變成「ダイコン」(白蘿蔔)。
還有一說是,白蘿蔔是「白い根」,也和「素人」(外行人)諧音。
也有說是因為不會演戲的演員在台上就像根白蘿蔔一樣白白直直的,
所以就直接叫大根役者。
總之頗多種說法,大部分都是諧音or跟大根的外表相關就是了!
在日本yahoo查「大根役者」,
相關的關鍵字竟然出現了「水嶋ヒロ大根役者」、「長谷川京子大根役者」,
害我忍不住笑出來......
希望以後主唱大人的名字不要也真的跟大根役者連在一起啊!
(雖然他自己也這樣說了~XD)

033(11/27)
13(11/27)
cherries(11/26)
venda(11/26)
033(11/26)
cherries(11/26)