紫陽花
從很久以前開始看デジカメ散歩這個部落格,
早期有非常多漂亮的照片,尤其是在「靜物璃花」這個標籤內,
也因為這個部落格,我才知道紫陽花那麼漂亮。

說明一下,台灣人稱為八仙花或繡球花,
而明明有那麼吉祥漂亮的名字,在台灣卻很少看見,
倒是以前在政大的時候,廢墟旁的小徑往裡走有一戶三合院,
在他們的門口卻種了一些紫陽花和玫瑰!
所以我之前每次去教會時都鑽那條路走,為的就是看他們家的花。
扯遠了。
後來在一些歌詞中又常看到紫陽花,感覺意境更為美麗,
而紫陽花一詞也是日文中的「季語」,
也就是在俳句中用來表示季節的詞語,紫陽花代表的是夏季。
學會它的念法後,發現這名稱還真奇怪。
紫陽花,日文漢字就直接寫成「紫陽花」,念為あじさい(A-ji-sa-i),
在日文中也常以片假名的アジサイ來表現。
雖然是訓讀,但這發音也太怪了吧?
(以下開始是落落長的資料,沒有興趣的人可以離開了)


cherries(11/07)
cherries(11/07)
033(11/06)
13(11/05)
033(11/03)
033(11/03)