紫陽花

 
從很久以前開始看デジカメ散歩這個部落格,
早期有非常多漂亮的照片,尤其是在「靜物璃花」這個標籤內,
也因為這個部落格,我才知道紫陽花那麼漂亮。
極樂寺的紫陽花
 
說明一下,台灣人稱為八仙花或繡球花,
而明明有那麼吉祥漂亮的名字,在台灣卻很少看見,
倒是以前在政大的時候,廢墟旁的小徑往裡走有一戶三合院,
在他們的門口卻種了一些紫陽花和玫瑰!
所以我之前每次去教會時都鑽那條路走,為的就是看他們家的花。
 
扯遠了。
後來在一些歌詞中又常看到紫陽花,感覺意境更為美麗,
而紫陽花一詞也是日文中的「季語」,
也就是在俳句中用來表示季節的詞語,紫陽花代表的是夏季。
學會它的念法後,發現這名稱還真奇怪。
紫陽花,日文漢字就直接寫成「紫陽花」,念為あじさい(A-ji-sa-i),
在日文中也常以片假名的アジサイ來表現。
雖然是訓讀,但這發音也太怪了吧?
 
(以下開始是落落長的資料,沒有興趣的人可以離開了)

more...

義素分析

 
義素分析2
 
大學時代做的東西,現在再看好佩服以前的自己。
以前竟然可以把義素分得那麼清楚,我現在連動詞和形容詞的界線都有點糢糊了...
 
當時是從佛經中找資料,現在要做的是似義詞間的比較分析,
少了原始資料只能用自己的語感去分析,忍不住要覺得我的中文其實很差。Orz
 
「他越來越虛弱。」─虛弱是形容詞。
「他漸漸虛弱下去。」─虛弱是什麼詞啊?
他─S,漸漸─adv.,下去─adv.,虛弱─V...嗎?
 

又氣又笑

 
問劉十九 白居易

綠螘新醅酒,紅泥小火爐。
晚來天欲雪,能飲一杯無?
 

這首詩大家應該都朗朗上口。國中還是高中的時候學過吧?
今天早上去圖書館工作,看到某本對岸的唐詩新譯,讓我有種很生氣卻又很好笑的感覺。
 
我把相思注入新釀的綠色米酒,
我把溫馨煨烤在紅泥的小火爐。
可能今晚將要降下鵝毛大雪,
難道你不能來共飲一杯─
令歡聲笑語依然如故?

這完全是該本的翻譯,如此矯情的文字我是寫不出來的, 
且,試問詩中哪裡有「相思」?哪裡有「溫馨」?
我知道翻譯需要潤飾,但如此「想當然爾」的作法頗有畫蛇添足之感。
詩貴在字精簡卻帶有餘韻,讓人不需讀到其字卻能領受其義,
為了要翻成簡單易懂的白話文卻讓其中的韻味消逝無蹤,簡直是對詩的一種污辱!
最近工作所需讀了唐詩四五種新譯本,台灣譯的普遍準確,淡而無味,
對岸譯的則有加油添醋或走味的現象。
感覺文詞較優美又正確的應是黎明文化出版的《唐詩三百首鑑賞》(上)(下),由黃永武、張高評合著。
雖不是每首都有翻譯,但譯文中也不乏漂亮順暢的文詞。
 
身為中文系學生又有在練習翻譯所以了解中文的字詞掌握真的很難,
如何在意譯和字譯中取得一個平衡點,亦是吾人所需深深思索的問題。
 
 
(喔天啊這篇太嚴肅最後寫得半文半白的...)
 

踊る阿呆に見る阿呆

 
昨晚在看大嘴鳥,
(momo親子台現在播放的大嘴鳥中配真的配得很可愛!!)
羅肯和迪曼頓為了討好大嘴鳥,
兩人拼了老命一邊唱歌一邊跳舞,
亂唱的歌詞大概是「跳舞的人是笨蛋,看的人也是笨蛋~」
看他們亂叫了兩輪後突然覺得這台詞我好像在哪看過。
 
睡覺時終於想到了,不過我之前看的是日文。
 
"やらない"のか"やれない"のか 詰まることは同じ
踊る阿呆に見る阿呆 どうせならDancing now!!
 
是w-inds.的「RELOADED」中的一段歌詞。
沒想到會變成中文,而且還是在大嘴鳥的卡通中看到...
 
查了一下,其實這句話是從德島的阿波舞歌詞中出來的,
直翻中文是「看跳舞的笨蛋的笨蛋」,有點「半斤八兩」的意味。
 
畢竟看到了,所以就繼續查了德島的阿波舞。
阿波踊り是盆踊り的一種。
農曆7/15我們稱為中元節,要拜拜祭祀,
日本人過的是「盂蘭盆」,簡稱「お盆」,
而這天大家一起跳的舞就叫做「盆踊り」。
德島,舊稱阿波國,而這裡的阿波踊り是縣內最盛大也最有名的。
其中有首「阿波よしこの」,踊る阿呆に見る阿呆就是從這首歌中出來的。
歌詞如下:
 
ハアラ エライヤッチャ エライヤッチャ
ヨイ ヨイ ヨイ ヨイ
(略)
阿波の殿様 蜂須賀さまが
今に残せし 阿波踊り
笹山通れば 笹ばかり
猪 豆喰て ホウイ ホイ ホイ
笛や太鼓の よしこのばやし
踊りつきせぬ 阿波の夜
踊る阿呆に見る阿呆 同じ阿呆なら
踊らにゃ損々
 
總之,大概是真的很有名吧。
因為這句話已經演變成類似諺語之類的話了。

只是看了大嘴鳥的卡通而已竟然變成要查那麼多資料的地步,
我覺得我真的是阿呆啊.....Orz
 
*阿波踊り日本網頁
*阿波踊り日文wiki 
 

PPBS&PBS

  
PPBS就好比在準備考試時先把考試時間貼在眼前,
然後把剩下的時間與待唸的科目經過規劃之後排定,
比如說這個禮拜要唸行政學,下個禮拜唸行政法......
為了在期限之前把所有科目唸到最完備。
PPBS需要長遠的計畫,因此在作之前要妥善地分析資料。
PPBS考出來的成績也許是很平均的,但是會讓你過關的。
PPBS的key word是「長遠」。

PBS則是抓出一本書在手上,然後開始仔細地、努力地唸,
也許到了考試當天努力唸的那一科可以考到滿分,
但也可能出現有某些科目沒有唸完的情況。
PBS大部分是以一年為期限,而著重在各單位上,
比較沒有辦法以整體的成績來做規劃。
因此PBS也許會出現某科特高分,但另一科卻不及格的情況。
PBS的key word是「職能」。

033

033

Author:033
 
負けないよ、自分に。
  

跟我一起碎碎念
Customers
Search
備えよ、常に!